14 февраля 2017, вт
Русская поэтесса Алина Дием, живущая во Франции, считает Кунгур своей Родиной и сегодня рассказывает о себе, о жизни и творчестве. Как мы уже сообщали («Искра», 31 января), недавно фонды городской библиотеки им. Хлебникова пополнились сборниками стихов Алины Дием. Поэтесса, живущая во Франции, оказалась нашей землячкой (в девичестве – Галина Ковшевникова) и любезно согласилась ответить на вопросы журналиста «Искры» - Галина Филииповна, расскажите коротко о себе - По паспорту я родилась в г. Лысьве 8 декабря 1954 года, но с 5 месяцев, т.е. с апреля 1955 года по август 1963 года в течение 8 лет проживала в Кунгуре, в доме дедушки Михаила Андреевича Ковшевникова на улице Гагарина, поэтому считаю Кунгур своей родиной. В Засылвенской части прошло моё счастливое светлое детство. Училась в первом классе школы №18 у Таисьи Михайловны Болотовой. Образование получила высшее – филологический факультет Калининского университета, а поскольку работала в библиотеке, то второе высшее – библиотечный факультет Харьковского института культуры. Стаж работы более четверти века в библиотеках Полтавы и Воронежа. - Читателям, наверняка, будет интересно узнать, как кунгурячка вдруг оказалась во Франции. - Первый муж – русский, из Воронежа. Детей нет. Второй муж – француз. Познакомилась через французское брачное агентство после развода с первым мужем. С мужем Аленом - Где живете во Франции, плюсы минусы жизни за границей. - Во Франции мы живем на востоке страны, в департаменте Вогезы, в городке с населением 7 тысяч человек. Вогезы – это невысокие горы, очень похожи на Уральские горы. Здесь прекрасная экология и благоприятный климат, это помогло мне выжить, потому что приехала я во Францию после четырех ежегодных пневмоний, с больным сердцем – результат жизни и двадцатилетней работы в Воронеже – загазованном городе-миллионнике. Попала в сказку: работы нет никакой, добрый муж кормит, прогулки с собакой, чтение, интернет, небольшие путешествия. Но как приживешься, так и увидишь кучу проблем, и жизнь окажется совсем не сказочной. Вогезские горы, где живёт Алина Диен - Чем французы похожи на русских, чем отличаются? Французы, как и русские, умные и глупые, добрые и злые, богатые и бедные. Разница – много смешаных межнациональных браков, огромное количество безбрачных многолетних сожительств, с детьми, но без ответственности за них. Детей рожают не ради детей, а живут за их счет, живут на детские пособия. Молодые пары живут так годами – не стремясь к работе, к получению профессии, а только за счет пособий на трех-четырех детей, воспитанием которых даже не занимаются. Такой образ жизни меня поражает и убивает морально. Я возмущена бездуховностью большинства французов, отсюда их приверженность к поголовному курению, наркотикам и т.д. Знакомства с ними разочаровывают, с трудом завела дружбу. Разумеется, с годами развилась ностальгия. Возможно, я стала идеализировать русских. Но отличия, на мой взгляд, существенные. Не советую нашим молодым женщинам стремиться к браку с французами и жизни во Франции. Поверьте, добром это не кончится. Хуже всего будет детям от таких браков. Учтите, что, родившись во Франции, они автоматически становятся французскими гражданами, и к вам домой в Россию вы не сможете их увезти, если брак распадется. Французские законы безжалостны к матерям, детей после развода могут забрать и отдать в приемную семью, если у разведенной матери возникли финансовые проблемы. А они непременно возникают у иностранок. Мне повезло: брак поздний, мой муж – работящий простой человек, непьющий-некурящий. Детей вот только у него нет, как и у меня, поэтому наш брак не приносит ни убытка французскому правительству, ни расходов нашему, мы скромно живем на небольшую пенсию мужа. - Расскажите о кунгурском периоде жизни. В какой школе учились, учителя, друзья, соседи. Когда были в Кунгуре последний раз? Есть ли кто из родных, как поддерживаете связь с малой родиной? - В России после смерти мамы у меня осталась только двоюродная родня: двоюродные сестры и братья, их дети – мои племянники. Некоторые живут в Перми, Березовке и Кунгуре. Связь поддерживаю, иногда звоню, общаюсь по интернету. За жизнью кунгуряков слежу регулярно – читаю « Искру» в электронном варианте, участвую в работе прекрасного сайта «История и генеалогия Кунгура», где я зарегистрирована под ником Галина с 2011 года и где опубликованы некоторые мои автобиографические записки о кунгурском детстве в конце 1950-х – начале 60-х годов. В последний раз, когда я была Кунгуре, это был апрель 1990 года, т.е.27 лет назад. Мы приезжали с мамой из Полтавы. В тот приезд я навестила свою первую учительницу Таисью Михайловну Болотову, она еще была жива, как и её муж. Их дом прямо напротив нашего бывшего дома - окна в окна. Таисья Михайловна показалась мне такой крошечной, но всё такой же рыжей, руки в веснушках. Я обратила на них внимание, потому что вручила ей коробку шоколадных полтавских конфет. Она очень обрадовалась, ведь тогда были проблемы с шоколадом, и мы с мамой специально привезли полчемодана коробок на гостинцы родным и близким. Таисья Михайловна, конечно, меня не вспомнила, ведь я у неё училась только год в первом классе. Зато её бравый муж, он был в военных галифе, как только я показала на наш дом напротив и сказала,что мы там жили, сразу радостно вспомнил моего деда : А-а, внучка Михал Андреича! Как же, помню-помню. И дальше пошел рассказ о моем замечательном деде, которого соседи не забыли и спустя много лет после его кончины. В тот приезд видела одного своего одноклассника - Славу Андрюкова, он жил в своем доме на нашей улице Гагарина. Еще я прекрасно помню своих одноклассников из 1-Г класса школы №18. Я сейчас смотрю на фотографию и перечислю всех, кого помню: Наташа Полетаева, Люда Козицына, Таня Паклеева, Саша Кожевников, Толя Новиков (верхний ряд), за спиной у Т.М.Болотовой стоим отличницы - я, Галя Ковшевникова, и Ира Банникова, чуть дальше стоят Люда Лебедева и Ира Гнедышева. В первом ряду сидят рядом с учительницей два отличника - Аркаша Пиликин и Слава Андрюков. Вот всех их я упоминаю поименно в книге "Детство в Кунгуре". Учились мы не в большом здании школы, а в маленьком здании на берегу Сылвы. Первому моему классу я посвятила не одну главу моей книги. - По вашему признанию, стихи стали записывать лишь с 2008 года, все они достаточно зрелые, говорят о мастерстве автора. Как пришло это умение, какую «школу» проходили? - Стихи я стала записывать с сентября 2008 года, но поэтессой чувствовала себя всегда, не афишируя свой интерес к поэзии. Думаю, этому способствовало воспитание в семье и филологическое образование. Первые стихи я написала простым карандашом в тетрадке в клеточку после потрясения от чтения «Мцыри» Лермонтова в седьмом классе – это было, разумеется, подражание в чистом виде – не просто стихотворение, а сразу целая поэма с романтическим сюжетом о любви татарской девушки по имени Ирень к ...цыгану! Дело кончилось трагедией – их разлучили, девушка бросилась в реку, отсюда её название. Размер и ритм я, нисколько не сомневаясь в правомочности, слизала у Лермонтова. Поэму настрочила за один длинный вечер длиной в 6 тетрадных листов. На второй день перечитала, довольная, и нарисовала вдобавок иллюстрацию: цыган с мокрыми усами держит на руках обвисшее тело молодой красавицы в прилипшем платье. Рисунок мой занял гораздо более времени, чем сочинение поэмы. Мама одобрила мой опус и долго хранила эту тетрадку. К сожалению, я её выбросила собственноручно уже студенткой филфака, грустно посмеявшись над моим первым поэтическим порывом. Поэзию я продолжала любить всю жизнь, начиная с «Мцыри». Моей школой была только сама поэзия. Тысячи прочитанных стихов, многие сотни поэтических сборников самых разных поэтов всех времен и народов. - Почему взяли псевдоним Алина Дием? - Псевдоним Алина Дием возник естественно: писать стала во Франции, Дием – моя фамилия по мужу, который называет меня по-французски Алин, потому что никак не может привыкнуть к русскому имени Галина. В результате – Алина Дием – как мне кажется, получилось красиво и благозвучно. - Многие Ваши стихотворения насыщены дополнительной информацией (персонажи, даты, события и т.п.), что требует от читателя дополнительных усилий для понимания. Это сознательная установка? - Многие мои стихотворения вдохновлены музыкой и живописью, отсюда и отсылки к именам. Специально я пишу только примечания, чтобы читатель смог легко найти подлинник, вдохновивший меня. Возможно, это кому-то поможет впервые обратиться к этим музыкальным или живописным шедеврам. - Заметил, что вы смело экспериментируете с формой стиха. С какой целью? - Если заниматься поэзией всерьёз, то надо изучать её как искусство. Ведь есть же в любом виде искусства своя техника, вот и изучение, а лучше, следование твердым формам помогает развить мастерство. Сначала были увлекательные попытки, но позже твёрдые формы стихосложения стали моей любовью и потребностью. Я пленилась рондо и ронделями, вилланелями и сонетами, перечитала о них специальную литературу, а сейчас уже понемногу читаю по-французски старинные рондели. Вот если я чем-то горжусь из написанного, так это моими ронделями, поскольку удалось в старую твёрдую форму вложить современное содержание, не потеряв их простенькой прелести. А такой французской формы, как блазон, мне вообще не удалось найти в русской поэзии, даже у Валерия Брюсова – знатока и мастера стихосложения, поэтому, когда мой блазон шее Летисии Каста получился, я была счастлива. - Пишите ли стихи на французском? - На французском я не пишу, потому что знаю его плохо и читаю со словарем, хотя и живу во Франции уже 10 лет. Тот бытовой ежедневный французский, которым я владею, совсем не подходит для поэзии. Стремления изучить французский язык в совершенстве у меня не было и нет. Ленива. Жаль времени и усилий. Лучше я потрачу их на родной язык. Алина Дием в Венеции, Гранде Канале - Стихи выдают вас как заядлую путешественницу. Это путешествия реальные или по большей части мыслительные? - Путешествия обожаю, особенно подготовку и первый день. Изучаю по интернету весь доступный материал по предстоящему путешествию, настраиваюсь. Иногда от обилия полученной информации возникает посыл и … пишу наброски стихотворения, в предвкушении... И вдруг путешествие сорвалось – так было с Грецией. А я вся, что называется, в теме и не могу от неё отойти долгое время, стихи пишу. Так получился мой древнегреческий цикл «В тоске по Греции». А вот с Венецией всё сложилось: я долгие годы собирала коллекцию стихов о Венеции ( сейчас уже 150 стихотворений 70 поэтов), наконец, путешествие состоялось: всё увидела воочию, не разочаровалась, а, наоборот, вдохновилась... и написала 19 своих стихотворений о Венеции. Мы побывали также в Швейцарии, в Люцерне и Женеве, ездили смотреть цветущие поля тюльпанов в Голландии, полюбили тихий Баден-Баден в Германии, посмотрели Люксембург и, разумеется, Париж, посетили городки Эльзаса и деревенские праздники Лотарингии. Всё, что затронуло душу, отразилось в стихах. - Есть и путешествия по волнам памяти, в том числе в Кунгур, к своей бабушке в деревню Любимово. Цель таких путешествий? - Путешествия вглубь памяти, истории родной земли и семьи я совершаю часто – это и есть ностальгия. Когда она стала невыносимой, я принялась писать автобиографические записки о моем детстве. Бабушка моя Анастасия Фёдоровна Третьякова, в замужестве Ковшевникова, родилась в деревне Любимово Кунгурского уезда и прожила почти всю жизнь в деревне БайкиноБерёзовского района. Только в старости они с дедом переехали в Кунгур, сохранив деревенский уклад своего дома. Они не просто переехали, а со своим домом – раскатали и перевезли байкинскую избу в Кунгур. Жили мы на окраине города, даже улица тогда называлась Крестьянской, поэтому моё деревенское нутро идет от бабушки с дедушкой. Такое не изжить, я в глубине души деревенская, несмотря на былой лоск и манеры. - Какова, на ваш взгляд, роль поэзии в современном мире? И для чего вы пишите стихи? Это хобби или жизнь? - Поэзия – это служение. Поэзия для меня означает служение моей русской родине, русской душе. Поэзия как служение осталось от протообраза –молитвы, моления перед могуществом мира. Религия - коллективное моление. Поэзия – изощренное личностное моление. Но сейчас мы воспринимаем моление как действие, поэтому можно сказать, что современная поэзия – это личностное действие, у которого религиозные основы скрыты. Современная поэзия – концентрат, т.е. максимальное сосредоточение на идее, гармонично выраженное средствами языка в лаконичной форме. Эпосы не выражаются нашими современниками не потому, что нет Гомеров, а потому, что у читателя нет времени постигнуть эпическую форму. Мироощущение изменилось и сконцентрировалось. Мы уже в состоянии воспринимать символы, подтексты, намеки в тексте жизни, а, следовательно, и в поэзии. Отсюда стремление к кратким формам, не пишут уже романы в стихах и повествовательные поэмы. Но возросла потребность в формах как эстетическая реакция на минимализм. Минимализм без форм часто неудачен. Традиционные точные формы стихосложения – это не только эстетизм, скорее, это связующая нить времени, без которой всё расползается на бесформенные клочки, нет ощущения целостности мира, нет гармонии с миром, а, следовательно, возникает дисгармония, неблагополучие, мрачность, что изначально чуждо поэзии, ведь мы инстинктивно помним, что поэзия – моление о гармонии мира. Некоторые дисгармоничные личности, навязывающие обществу своё ущербное, мрачное мироощущение, ошибочно называют себя поэтами. Печально, что им потворствует литературная критика, уронившая современную поэзию. Собственно, она провозглашает поэзией то, что поэзией не является. Поэзию, как Сад, нужно избавлять от сорняков, больных побегов. Нужно противостоять им гармонией. Прислушайтесь к себе, к своим инстинктам и вы ощутите, что в основе всего – гармония. - Что послужило толчком к изданию книжек? Все они со вкусом оформлены и изданы. Кто помогал? - Издание книг собственными силами – задача сложная, но выполнимая. Расскажу, как это получается у меня. Я сама составляю книгу стихов, то есть обдумываю её архитектонику, строение, логику расположения циклов и стихов. Научилась сначала писать циклами, когда тема не исчерпывается кратким стихотворением, а естественно продолжается другими, - остается их объединить в цикл. Это полезно и читателю, ведь невозможно прочитать залпом всю книгу стихов, плохо станет. Поэзия – сильный концентрат, необходимо употреблять малыми дозами, вот циклы и помогают восприятию. Затем располагаю циклы и отдельные стихотворения в тематические части и озаглавливаю их, то есть выпукло обозначаю тематику. Потом даю отлежаться и еще не раз что-то меняю местами, что-то совсем убираю из книги, добавляю другие стихи. В результате долгих усилий складывается КНИГА СТИХОВ как единое целое, а не стихотворный сборник. Только сам автор может создать книгу стихов. А уж после его смерти найдутся составители сборников стихотворений, у которых своя логика, и неизвестно, что случится с вашими книгами в дальнейшем. Вот поэтому мне так дороги мои книги стихов и я очень благодарна моему первому издателю Евгению Викторовичу Степанову, поэту и частному московскому издателю, который сразу и безоговорочно принял мою первую книгу, ничего в ней не изменив. Такое счастье было – видеть свою первую книгу неизувеченной ни редактором, ни издателем. Подобным образом в московском издательстве «Вест-Консалтинг» у Евгения Степанова вышли три моих книги стихов. По общему мнению, удачно изданных. Тиражи их, лично мною оплаченные, всего в сто экземпляров и поэтому книги сразу стали библиографической редкостью. Потом появилась у меня мечта – издать книгу с иллюстрациями. Нашла профессиональную художницу в нашей семье: чувашка Маргарита Фёдорова – жена моего двоюродного племянника Игоря Голышева, живут они в Чебоксарах. Она прочитала мои стихи и написала по ним несколько прелестных акварелей, которые мне подарила. (А иначе очень дорого заказывать художнику иллюстрации). Они вошли в мою четвертую книгу стихов «Мадонна в валенках», вышедшую в Чебоксарах в 2016 году. Работать с издательством помог племянник Игорь Голышев, занимающий высокий пост в Чебоксарах, вот книга и получилась красочной. Всем, помогающим мне с изданием книг, я очень благодарна. Творчески проходила работа над обложкой третьей книги - «Европейка». Когда-то я случайно нашла в интернете потрясающие картины русского художника Сергея Смирнова и прочитала о его трагической смерти. Под впечатлением от его поэтических портретов написала стихи, а тут издатель Е. Степанов просит мой портрет на обложку «Европейки», а я в ответ настояла на фрагменте портрета Сергея Смирнова, с чем издатель согласился и даже вынес мои стихи - посвящение художнику на обложку. Если захотите познакомиться с творчеством талантливого художника Сергея Ивановича Смирнова, то надо в поиске указать не только его имя, а и годы жизни (1953-2006), потому что у нас в России и в интернете сотни таких имен, как оказывается. Не могу остановиться, вспоминая этого художника, и приведу для вас нигде пока неопубликованные мои стихи – первый отклик на его талант: Его парсуны завораживают.
- С какими поэтами общаетесь? Встречаетесь ли с любителями поэзии? - С поэтами, живущими в России, я пыталась найти контакт и общение. Контакты получались, мы даже обменялись своими книгами по почте, но общение не состоялось. Видно, поэты – люди сложные. Во Франции я постоянно общаюсь с местной поэтессой, она стала моей подругой, очень трепетно отнеслась к своей роли переводчицы, её зовут Мишелина Клер. Она перевела большую часть моей подарочной брошюрки «Голубая Лотарингия», которую я раздарила членам семьи Дием на традиционной встрече в 2015 году. Мишелина Клер со своей подругой и соседкой приходят к нам домой на русские чаепития вот уже пятый год. Это стало нашей приятной традицией. Чаепития у нас тематические: мы придумываем тему, под неё договариваемся о дресс-коде, то есть подходящей к теме одежде, еще готовим сюрпризы в виде оригинального убранства стола, тоже соответствующего теме, ищем какие-то маленькие подарочные сувениры, делаем фотографии - словом, развлекаемся, как можем, по полной. Но пьем только изысканные натуральные чаи из специальных чайных лавок, ничего другого. Такие чаепития устраиваем нечасто – раза три в год. Сначала они проходили у нас с Аленом, но позже мои французские подружки, увлекшись чайной церемонией, стали нас приглашать к себе в дом, что необычайная редкость у французов. Французы не гостеприимны в большинстве своем, у них крайне узок круг дружеского общения. Так что моя русская теплота растопила сердца провинциальных пожилых дам. Кроме того, мы общаемся с французами-литераторами в местных библиотеках, которые проводят разные мероприятия. Вот, например, в библиотеке нашего городка раз в квартал проходит «лекторская пауза» - тематическая встреча, на которой желающие местные литераторы читают свои опусы в короткой прозе или стихах на определенную тему : музыка, искусство сада, неожиданная встреча, транспорт, ирландские танцы, шоколад ...чего только не придумывали библиотекари. Людей собирается обычно человек 30, иногда бывает весело и даже вкусно (библиотека угощала всех шоколадом). - В своей франко-русской книжке «Голубая лотарингия» вы хорошо сказали о многовековых корнях семьи Дием, которые проводят регулярные многолюднывстречи, в Швейцарии собралось более 300 человек. А как глубоко знаете вы свои русские корни? - Мне повезло, что я попала в довольно интересную семью Дием, родословная которой уходит корнями в европейское средневековье, у них есть даже свой герб, утвержденный императором Священной Римской империи Максимилианом Первым в 1498 году. Корни уходят в Австрию и Швейцарию. Ветви семьи также в Германии и Франции. Семья Дием много лет ведет генеалогические разыскания, выпускает книги по истории рода. Я познакомилась с книгами, побывала на традиционных интернациональных встречах в Швейцарии и Франции. Всё это подтолкнуло меня к генеалогическим разысканиям своего русского рода и семьи. В отличие от них, у нас сохранилось очень мало документов. Всё же удалось выяснить, что по матери я из уральского крестьянского рода, триста лет живущего на кунгурской земле, а по отцу – из кубанских казаков. Поиск сведений продолжаю по сей день. Написала автобиографические записки «Детство в Кунгуре» и включила туда найденные исторические и генеалогические материалы. Первый компьютерный вариант этой книги выслала моим родным, они его одобрили и даже сказали, что книга будет интересна не только членам нашей семьи, а всем землякам. Сейчас стоит задача – найти деньги на издание. - Ваши другие хобби. - Хобби – любительское фотографирование. Отнюдь не претендую на профессионализм, но жить в потрясающе красивых местах и не фотографировать – немыслимо. Не расстаюсь с простеньким фотоаппаратом. Увлекаюсь каллиграфией, как русской, так и каллиграфией других стран. - Ваши творческие планы? (в частности, когда приедете в Кунгур?) - Из ближайших планов – издать «Детство в Кунгуре». А уж потом новую книгу стихов и, возможно, маленькой прозы. Приехать в Кунгур наметила на сентябрь 2018 года. Дай нам сил всем дожить до этого счастливого часа. Владислав Одегов, фото из архива Алины Дием Искра Кунгур © iskra-kungur.ru
Поделиться:
|
5312 2
|
КомментарииДобавить комментарий |
Похожие"Телефонного "террориста" нашли быстро" - начальник кунгурской полиции Андрей Грязных рассказал о работе полиции08.02.2017, 15:31
5530 3
|