Уважаемые пользователи, включив на своих устройствах блокиратор рекламы, вы лишаете нас возможности заработать деньги на продвижение сайта.

Искра Пермский край, город Кунгур

Блок строй 2025
Полоска

Уроженец Кунгура писатель Александр Макаров-Век в Ясной Поляне

08 сентября 2012, сб
Уроженец Кунгура писатель Александр Макаров-Век в Ясной Поляне Недавно в Ясной Поляне состоялся международный семинар переводчиков, 
в котором принял живущий в Москве наш земляк писатель Александр Макаров-Век.

Мы попросили его рассказать об этом событии.
Уроженец Кунгура писатель Александр Макаров-Век в Ясной Поляне
Недавно в Ясной Поляне состоялся международный семинар переводчиков,
в котором принял живущий в Москве наш земляк писатель Александр Макаров-Век.
Мы попросили его рассказать об этом событии.

- Александр Дмитриевич, во-первых, что это за семинар?

 - Музей Льва Николаевича Толстого – Ясная Поляна, помимо своей прямой – музейной, ведет и большую научную деятельность. Объединяет исследователей и переводчиков творческого наследия великого русского писателя во всем мире, и ежегодно проводит семинары, конференции в стенах Ясной Поляны. Музей поддерживает и издает научные труды современных исследователей произведений Льва Николаевича. В рамках поддержки научной  работы и проходит международный семинар переводчиков в Ясной Поляне. В этом году он прошел в седьмой раз.

Семинар работает три дня,  причем работа эта очень насыщена: доклады, презентация новых переводов,  обсуждения, фильмы о Толстом (в этом году свой новый документальный фильм о последних днях жизни Толстого представляла режиссер Галина Евтушенко. Фильм был снят по заказу телеканала «Культура», а новые переводы «Войны и мира» выполнили на свои языки Сабри Гюрсес (Турция) и Милан Дворак (Чехия). Были мастер-классы по переводу и даже мастер-класс по русским былинам и русским народным песням.  И русский эпос и фольклор, конечно же, связан с языком Толстого…

- Почему вы участвовали в этом семинаре? Занимаетесь переводами?

- Конец XIX и начало XX века в России можно смело назвать временем Толстого. Можно сказать, что и страной владел не русский царь, а Лев Николаевич… Царь ничего не мог сделать с писателем, а Толстой мог поколебать царский трон, что и сделал… И мне, как писателю, интересен литературный язык великого писателя, так как литературный язык, на котором писатель выражал свои мысли, и есть основное оружие Толстого. Мне интересны художественные приемы, своеобразие его языка. Постоянно читая Толстого, я записывал для себя некоторые наблюдения, свои маленькие открытия – эти записи  вылились в статью о языке…

Мне показалось, что мои читательские наблюдения могут быть полезны людям, переводящим  Толстого на другие языки, да и просто обычному читателю. Я послал отрывки из своей работы в Ясную Поляну и получил приглашение на этот семинар. Мой доклад оказался первым, конечно, я волновался, ведь слушателями были настоящие толстоведы, изучающие Толстого всю свою жизнь… Мне радостно, что моя скромная работа получила высокую оценку и будет напечатана в сборнике материалов семинара в Ясной Поляне. Так, что прочитать ее можно будет в этом ежегодном сборнике или на сайте музея Ясная Поляна.

По окончанию семинара, я получил приглашение на следующий год  - представлю свою работу о языке «Ревизора» Н.В. Гоголя и, возможно, о языке некоторых произведений А.С. Пушкина… Так, что работы впереди много, это помимо моей прямой работы – писательской.

- Расскажите о самых ярких моментах семинара.

- Самым ярким моментом на семинаре, пожалуй, ощущение гордости за наш язык и нашу русскую литературу. Всех этих умных, глубоко образованных, тонких, интеллигентных людей от Японии, до Мексики и Бразилии  объединил наш язык и любовь к русской литературе. Все они считают русскую литературу вершиной мировой литературы. И незабываемыми останутся прогулки по Ясной Поляне, толстовский яблоневый сад, с осыпающимися яблоками, который был посажен под руководством Льва Николаевича.

А если конкретно о работе, то мне были очень интересны доклады переводчиков из Чехии братьев Либора и Милана Дворак, профессоров из Сорбонны Элен Анри, из Берлинского университета Бригитты ванн Канн, из Рима Аннелизы Аллевы и Кандиды Гидини. И не могу не упомянуть о замечательных  работах переводчиков: Йоко Уеды из Японии, Сельмы Ансиры из Мексики/Испании и Натальи Ванханнен из России… Все эти исследователи, а также другие участники семинара стали моими новыми друзьями.

Зачем Гоголя править?

(Из выступления Александра Макарова-Века в Ясной Поляне) 

Когда-то в юности, выходя на сцену молодежного театра, я обратил внимание, что Гоголевский Иван Александрович Хлестаков в «Ревизоре», как мне думалось, неправильно называет овощную лавку: во втором действии пьесы  в третьем явлении Хлестаков рассуждая о городе, говорит:

«… Какой скверный городишко! В овощенных лавках ничего не дают в долг». Я решил посмотреть все постановки «Ревизора», идущие тогда в театрах. К моему удивлению, оказалось, что актеры профессиональных театров исправляют Гоголя и называют лавки «овощными»! Неужели, думал я, дворянин гоголевского времени, пусть и такой ничтожный, как Хлестаков, сам ходил по овощным лавкам и просил в долг картошку или морковь? А что еще можно было просить в овощных-овощенных лавках того времени?

Но, оказалось, что современные актеры, исправляющие авторское слово на сцене, вводят нас, зрителей в заблуждение. Но это вина и зрителя, и актера – оттого, что мы не понимаем значения слова, и подделываем язык под свои современные понятия. Само Гоголевское, современное ему слово «овощенные» подсказывало разгадку. Овощенные - вощенные лавки… А в народном языке – вощить, не только в старом, но и сегодня это слово бытует в профессиональном народном языке, значит – затыкать сухим мхом, прокладывать щели мхом… Причем мох не только утепляет, но и не дает дереву гнить. Мох, как антисептик убивает гнилостные бактерии. Любой северный рыбак знает об удивительном свойстве мха - если пойманную рыбу обложить мхом, то она долго не испортится. В старые времена, когда не было электрических холодильников, широко использовались амбары (лавки), мощенные мхом. В таких «вощенных» лавках хранились мясные продукты: колбасы, окорока... Значит, дворянин
 Хлестаков ходил в колбасную лавку и просил в долг деликатес – колбасы или окорока! Зрителю Гоголевской эпохи это было понятно, а мы сегодня не только своим непониманием  бездумно поменяли колбасные лавки на картофельные, но и таким образом поставили Гоголевского героя в еще более глупое положение, чем то, в котором он находиться!

(Из выступления Александра Макарова-Века в Ясной Поляне)

 © iskra-kungur.ru 

Поделиться:
Рубрики: Культура    


Рейтинг: 6
Просмотры: 2666   Комментарии: 0

Рейтинг: 5.0/5 (Всего голосов: 2)

Комментарии

Добавить комментарий
 

Похожие

Подписка
Наверх